-
1 руш
Яраҥ руш яранский русский;
Шынчара руш санчурский русский.
Марийжат, рушыжат изак-шоляк улына. В. Сави. И марийцы, и русские – мы родные братья.
2. в поз. опр. русскийРуш калык русский народ;
руш ӱдырамаш русская женщина;
руш эрге русский парень;
руш ял русская деревня.
Руш салтак-влак нелым чытышан улыт. Н. Лекайн. Русские солдаты выносливы.
Идиоматические выражения:
– руш обед -
2 кӱдылнӧ
кӱдылнӧ1. нар. возле, подле, около, рядомКӱдылнӧ шинчаш сидеть возле.
Папе, эрге падырашем, кӱдылнетак мый улам. Н. Ялкайн. Спи, сыночек, моя крошка, я возле тебя.
– Руш тӧра мӱндырнӧ, а марий олпот кӱдылнак! – уло шыдем дене адак кычкыральым. К. Васин. – Русский начальник далеко, а марийский господин рядом! – со всей злостью опять крикнул я.
2. посл. выражает значение места, передаётся предлогами возле, подле, околоМыйын кӱдылнӧ возле меня.
Шонымашыже тӱрыснек шындерыште – Ганян кӱдылнӧ. Д. Орай. Все его мысли на посадке (в саду) – возле Гани.
Садлан мый икмыняр жап «Советский» гостинице кӱдылнӧ шогышым. «Мар. ком.» Поэтому я некоторое время постоял возле гостиницы «Советская».
-
3 сӧрасаш
сӧрасаш-ем1. соглашаться, согласиться; давать (дать) утвердительный ответ на просьбу или предложение; удовлетвориться, считать (счесть) себя удовлетворённым чем-л.Алик сӧрасыш, уэш каласкалаш пиже. Г. Пирогов. Алик согласился, принялся рассказывать вновь.
Мыйым руш разведчиклан шотлымет дене сӧрасен ом керт. А. Тимофеев. Не могу согласиться с тем, что считаешь меня русским разведчиком.
2. мириться, смиряться, смириться, примиряться (примириться) с кем-чем-л.– Ожнысо чол дене Валерий гайым кудывечышкыжат пуртен ом шогалте ыле, – эркынрак ойлен кодеш Ондран. – Кызыт ынде сӧрасаш логалеш, нимом от ыште. М. Шкетан. – По прежним меркам таких, как Валерий, и во двор бы я не пустил, – тихо говорит вслед Ондран. – Теперь вот приходится мириться, ничего не поделаешь.
3. мириться, помириться; прекращать (прекратить) вражду, восстанавливать (восстановить) мир и согласие между кем-л.Йолташ дене сӧрасаш помириться с товарищем;
сӧрасаш шонаш намереваться помириться.
Кӧ Келай деке сӧрасаш кая гын, тудым йолташлан шотлаш она тӱҥал! В. Иванов. Кто пойдёт мириться к Келаю, того не будем считать товарищем!
(Митяй ден Витяй) коклан сырат, шургат, но садак сӧрасат, икте-весым вашке умылат. С. Черных. Митяй и Витяй иногда злятся, ругаются, но всё равно мирятся, быстро начинают понимать друг друга.
Сравни с:
келшаш4. этн. диал. сватать, сосватать, предлагать (предложить) в мужья или в жёныМикывыр ятыр гана ватым налаш шонен, Тарля денат сӧрасаш лийын, но тудыжо эре ваштареш ойлен. Ю. Артамонов. Микывыр неоднократно намеревался жениться, и к Тарле сватал(ся), но та всё отказывала.
Эрге ӱдырым сӧрасен кода. Парень уезжает, сосватав девушку.
5. подходить, подойти, быть (оказаться) годным, вполне хорошим, хорошо соответствоватьАва пайрем семын чиен: марлан толмо вургем капшылан сӧраса. О. Ипай. Мать оделась по-праздничному: одежда, в которой она вышла замуж, ей идёт.
Сравни с:
келшаш6. украшаться, украситься чем-л.; красоваться, привлекать к себе внимание своим красивым видомЧылт икгай пеледышым шындыман кӧршӧк-влак лийыт гын, тидын дене пӧлем ок сӧрасе. «Мар. ком.» Если в горшках будут одни и те же цветы, то этим комната не украсится.
Альбина идым шеҥгелне сӧрасен шогышо ломбым ончале. М. Иванов. Альбина взглянула на черёмуху, стоящую красуясь за гумном.
7. улучшаться, улучшиться; становиться (стать) хорошим, благоприятным (о погоде)Мардеж чарнен-чарнен пуалеш – игече сӧраса. «Мар. ком.» Если ветер дует с перерывами – погода улучшится.
Сравни с:
саемаш -
4 тептердыме
тептердыме1. бестолковый, неспособный, неумныйТептердыме возгалыше неспособный писака.
Мемнан кугыжа тептердыме. Япон-влак руш салтакым снаряд дене кушкедыт, а рушын снаряд олмеш юмоҥаже веле уло. Н. Лекайн. Царь у нас бестолковый. Японцы бьют русских солдат снарядами, а у русских вместо снарядов только иконы.
2. бестолковый, непонятливый, несообразительныйМогай чуймен, ӱдырамаш койышымат ок пале. Эй, тептердыме айдемат... С. Чавайн. Какой дылда, не знает даже нрава женщин. Эх, бестолковый мужчина...
(Люба:) Мыйже, тептердыме, тидлан ӱшаненам, письмам возенам. С. Музуров. (Люба:) Я-то, бестолковая, поверила этому, написала письмо.
3. непорядочный; идущий вразрез с нормами поведения, с моралью«В. Чалай – кулак эрге», – манын, ала-могай кӧраныше, тептердыме айдеме возен колтен. «Ончыко» «В.Чалай – сын кулака», – написал какой-то завистливый, непорядочный человек.
Моло самырык рвезе гаяк Романовынат ик тептердыме койышыжо уло. И. Смирнов. Как и у других молодых парней, у Романова есть одна непорядочная привычка.
4. бестолковый, ненормальный; не такой, какой надоНу могай тептердыме ола! Ни сад, ни театр, ни шотан клуб – нимат уке! С. Чавайн. Ну что за бестолковый город! Ни сада, ни театра, ни порядочного клуба – ничего нет!
Кеч йырым-йыр сип чодыра ыле гынат, пӧрт-шамыч тептердыме ыльыч. А. Айзенворт. Несмотря на то что кругом был непроходимый лес, дома были бестолковые.
5. в знач. сущ. бестолочь, бестолковый человекТептердыме, мом ойлыштат! К. Смирнов. Бестолочь, что ты болтаешь!
Тептердыме! Шке дечет кугу дене агытанла тӧрштылат. М. Евсеева. Бестолочь! Ты, как петух, наскакиваешь на человека старше тебя.
Сравни с:
шотдымо
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский